上海水磨工作室

托福阅读长难句分析

写范文发表于:2024-01-22 13:52:26

托福阅读中,长难句常常让人感到头疼,不仅影响理解,还会浪费不少时间。为了帮助大家更好地理解这些复杂句子,小编整理了一些托福阅读中常见的长难句,并进行了详细的分析,让我们一起来看看吧!

例句1:

托福阅读长难句分析

"They revealed output powers ranging from about 1 horsepower to perhaps 60 for the largest wheels and confirmed that for maximum efficiency, the water should pass across the blades as smoothly as possible and fall away with minimum speed, having given up almost all of its kinetic energy."(TPO29, 48)

参考翻译:

上海水磨工作室它们揭示的输出功率范围从大约1马力到最大水轮可能输出的60马力不等。它们还确认,为了实现最大效率,水应该尽可能顺利地流过叶轮,并以最小的速度流走,释放几乎所有的动能。

上海水磨工作室这个句子的主干是:

"They revealed output powers and confirmed that"

宾语从句的主干是:

上海水磨工作室"the water should pass across the blades as smoothly as possible and fall away with minimum speed"

这个句子的结构主要包括介词短语、非谓语动词、从句等修饰成分。在理解时,要清晰地思考每个修饰成分的具体作用,才能更好地理解整个句子的结构。

例句2:

上海水磨工作室"This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation."(TPO29, 42)

参考翻译:

这种丰富*在罗马居住点(尤其是城市遗址)特别显着,考古学家在清洗和分类陶瓷碎片(陶器的碎片)方面所付出的劳动,在挖掘的初期阶段占据了总工作量的很大比例。

上海水磨工作室这个句子的主干是:

"This abundance is notable in Roman settlements"

上海水磨工作室主要难点在于从句中存在一个定语从句,将"the labor"和"constitutes"分隔开。在理解时要注意这个问题。修饰成分主要包括从句,需要理解每个修饰成分具体修饰的内容,以更好地把握整个句子的结构。

上海水磨工作室通过深入分析这些长难句,可以更好地理解其结构和意义,有助于在托福阅读中更快、更准确地解答问题。

 

第2篇:关于托福阅读长难句分析例句

上海水磨工作室托福阅读长难句分析:冶金术发展

unlikeintheamericas,wheremetallurgywasaverylateandlimiteddevelopment,africanshadironfromarelativelyearlydate,developingingeniousfurnacestoproducethehighheatneededforproductionandtocontroltheamountofairthatreachedthecarbonandironorenecessaryformakingiron.(50)

词汇:

上海水磨工作室metallurgyn.冶金(术,学)

ingenious?adj.

上海水磨工作室1(指人)善於用新的或简单的方法解决复杂问题的,心灵手巧的

2(指物件)设计独特而精巧的;

上海水磨工作室3(指主意)别出心裁的,奇妙的

furnace?n.熔炉

分析:

上海水磨工作室修饰一:(runbysteam),非谓语动词,修饰printingpresses,大家注意这里的run不是谓语动词,而是后面的found,这里易混

中文:通过蒸汽运行

上海水磨工作室修饰二:(byhand),介词短语,修饰printingpresses,注意ratherthan,超级高频短语,之前也碰到过了,它是一个介词,“而不是”

中文:而不是通过手

上海水磨工作室修饰三:(toproduceathousandpagesinanhourratherthanthirty.),非谓语,it指代这里的内容

中文:生产一千张纸在一个小时内而不需要三十小时。

上海水磨工作室主干:operatorsfounditpossible

参考翻译:

修饰一:(unlikeintheamericas),介词短语

中文:不像在美洲

上海水磨工作室修饰二:(wheremetallurgywasaverylateandlimiteddevelopment),从句

上海水磨工作室中文:冶金术发展非常晚而且有限

修饰三:(developingingeniousfurnaces),非谓语动词

上海水磨工作室中文:发展了独特而精巧的熔炉

修饰四:(toproducethehighheatneededforproduction),非谓语动词

中文:它可产生冶铁所需要的高温

修饰五:(tocontroltheamountofair),非谓语动词

中文:控制空气的数量

上海水磨工作室修饰六:(thatreachedthecarbonandironore),从句,修饰air

中文:接触碳和铁矿

修饰七:(necessaryformakingiron.),形容词短语,修饰air

上海水磨工作室中文:对于冶铁是有必要的

主干:africanshadironfromarelativelyearlydate

参考翻译:

不像在美洲,那里冶金术发展非常晚而且有限,而非洲拥有铁比较早,他们发展了独特而精巧的熔炉,它可产生冶铁所需要的高温,并且控制接触碳和铁矿的空气用量以满足冶铁需要。

小编点评:

这个句子的主要修饰成分就是非谓语动词、介词短语以及从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。

 

第3篇:托福备考阅读题之长难句分析

阅读题是考试中较难的部分,为此百分网小编整理的托福备考阅读题之长难句分析,希望对大家有所帮助,更多信息请关注应届毕业生网!

上海水磨工作室Theimagesproducedbythecameraobscura,aboxlikedevicethatusedapinholeorlenstothrowanimageontoaground-glassscreenorapieceofwhitepaper,werealreadyfamiliar—thedevicehadbeenmuchemployedbytopographicalartistsliketheItalianpainterCanalettoinhisdetailedviewsofthecityofVenice.(TPO22,56)

cameraobscuran.暗箱

上海水磨工作室pinholen.小孔,针孔

topographical/?t?p?'ɡr?fik?l/adj.地形上的,地形学的

大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解

Theimages(producedbythecameraobscura),(aboxlikedevice)(thatusedapinholeorlenstothrowanimageontoaground-glassscreenorapieceofwhitepaper),werealreadyfamiliar—thedevicehadbeenmuchemployed(bytopographicalartists)(liketheItalianpainterCanaletto)(inhisdetailedviewsofthecityofVenice).(TPO22,56)

上海水磨工作室托福阅读长难句100句分析:

这个句子的主干就是Theimageswerealreadyfamiliar

断句一定要注意!!!

主语和谓语被非谓语动词以及从句隔开了。

上海水磨工作室修饰一:(producedbythecameraobscura),非谓语动词,修饰theimages

上海水磨工作室中文:由暗箱所产生的

修饰二:(aboxlikedevice),同位语

中文:盒装设备

修饰三:(thatusedapinholeorlenstothrowanimageontoaground-glassscreenorapieceofwhitepaper),从句,修饰aboxlikedevice)

中文:用一个小孔或透镜把一张图像投射到一块毛玻璃或一张纸上

上海水磨工作室修饰四:(bytopographicalartists),介词短语

中文:通过地形艺术家

修饰五:(liketheItalianpainterCanaletto),介词短语

上海水磨工作室中文:像意大利画家Canaletto

修饰六:(inhisdetailedviewsofthecityofVenice),介词短语

中文:在详细呈现威尼斯风景时

托福阅读长难句100句参考翻译:

由暗箱(一种盒装设备,用一个小孔或透镜把一张图像投射到一块毛玻璃或一张纸上)所产生的图像已经很熟悉了——这种设备已经被地形艺术家使用,例如意大利画家Canaletto在详细呈现威尼斯风景时使用了这种设备。

这个句子的主要修饰成分就是非谓语动词、从句、同位语和介词短语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。